Lead Us Not Into Bad Translations: Pope Francis Enacts Change to Lord’s Prayer

We all know the words by heart:

Our Father who art in heaven,

Hallowed be thy name.

Thy kingdom come,

Thy will be done, on earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses,

as we forgive those who trespass against us,

and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

That’s the Catholic text of “The Lord’s Prayer.” But The Vatican — under the direction of Pope Francis — will soon enact a major change to the text to correct what the pope has called a bad translation.

The pope in 2017 said that the phrase found in Matthew 6:9-13 — “Lead us not into temptation” — is not correctly translated. “I am the one who falls; it’s not him [God] pushing me into temptation to then see how I have fallen,” the pope explained.

 

After 16 years of study, experts “from a theological, pastoral and stylistic viewpoint” found a significant mistake in these translations, the Daily Express reports.

According to the project, the line “lead us not into temptation” should be changed to “abandon us not when in temptation”.

This proposal, which has been submitted for approval to the Vatican, is likely to be welcomed by Pope Francis, who last year noted “a father does not lead into temptation, a father helps you to get up immediately.”

According to the project, the line “lead us not into temptation” should be changed to “abandon us not when in temptation”.

This proposal, which has been submitted for approval to the Vatican, is likely to be welcomed by Pope Francis, who last year noted “a father does not lead into temptation, a father helps you to get up immediately”.

He added: “It is not a good translation because it speaks of a God who induces temptation.”

“It’s Satan who leads us into temptation, that’s his department,” the pope said.

The prayer has been changed before. In 1928, the words “For thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever” were added.

Pope Francis said other translations have been altered.


“The French have modified the prayer to ‘do not let me fall into temptation’, because it is me who falls, not the Lord who tempts me to then see how I fall”.

The change to the prayer, also knows as the Pater Noster will change quickly. A representative from the Episcopal Conference said: “The Bishops intend for the publication of the new edition to be an opportunity to help renew the ecclesiastic community.”

“Developments like these are becoming increasingly crucial in the process of Christian initiation, in workshops and in proposals for the permanent training of the clergy.”

 

You Might Like